Топот кентавров и треск от бредущего наобум великана становились все тише. Прислушиваясь, Гарри вдруг ощутил новую вспышку жестокой боли в шраме, и его захлестнул страх.
Сколько времени потрачено зря! Они еще дальше теперь от спасения Сириуса, чем в первый момент после сновидения на экзамене. Мало того что остался без волшебной палочки, еще и застрял с Гермионой посреди Запретного леса без всяких средств передвижения.
— Умный план, ничего не скажешь! — прошипел Гарри, выплескивая злость на Гермиону. — Умнее не придумаешь. Ну, и куда же мы отсюда?
— Надо возвращаться в замок, — беспомощно ответила Гермиона.
— К тому времени Сириус, может быть, уже будет мертв! — воскликнул Гарри, в сердцах пнув дерево. Вверху раздалось верещание на высокой ноте, и, подняв голову, он увидел разозленного лукотруса, который нацелился на него длинными пальцами-веточками.
— Без волшебных палочек все равно ничего не сделаешь, — безнадежно промолвила Гермиона и заставила себя подняться. — Кстати, Гарри, как ты думал добираться до Лондона?
— Мы вот тоже об этом сейчас размышляли, — произнес у нее за спиной знакомый голос.
Гарри и Гермиона безотчетно прижались друг к другу и уставились в темноту под деревьями.
Возник Рон, за ним торопливо шли Джинни, Невилл и Полумна. Вид у всех был довольно потрепанный: у Джинни на щеке красовалось несколько длинных царапин, у Невилла под правым глазом налился большой лиловый фонарь, у Рона губа кровоточила хуже прежнего. Но это не мешало им быть довольными собой.
— Ну так что, — сказал Рон, — какие идеи?
Он отвел рукой низко нависшую ветку и протянул Гарри его волшебную палочку.
— Как вы сумели удрать? — изумленно спросил Гарри, беря палочку.
— Пара-тройка Оглушающих заклятий, одно Разоружающее, а Невилл очень изящно применил Чары помех, — небрежно ответил Рон, вручая волшебную палочку и Гермионе. — Но кто действительно отличился, так это Джинни. Наслала на Малфоя Летучемышиный сглаз, большие такие крылатые твари всю морду ему облепили. Мы увидели в окно, что вы идете в Лес, и двинули за вами. Что вы сделали с Амбридж?
— Ее кентавры утащили, — сказал Гарри. — Их тут был целый табун.
— А вас оставили? — поразилась Джинни.
— Пришлось оставить, потому что за ними погнался Грохх, — объяснил Гарри.
— Кто такой Грохх? — поинтересовалась Полумна.
— Младшенький братец Хагрида, — быстро ответил Рон. — Но об этом потом. Гарри, что ты выяснил через камин? Сам-Знаешь-Кто действительно схватил Сириуса?
— Да, — сказал Гарри, снова чувствуя колющую боль в шраме. — Я уверен, что Сириус жив, но как туда добраться и ему помочь — не знаю.
Все испуганно притихли. Задача казалась неосуществимой.
— Придется нам полететь, — промолвила Полумна самым что ни на есть будничным тоном.
— Так, — раздраженно набросился на нее Гарри. — Во-первых, нам, если ты включаешь в это понятие себя, ничего делать не придется. Во-вторых, у всех, кроме Рона, метлы стережет тролль-охранник, поэтому...
— У меня есть метла! — возразила Джинни.
— Есть, но ты никуда не летишь, — сердито заявил Рон.
— Прошу прощения, но судьба Сириуса волнует меня не меньше, чем тебя! — воскликнула Джинни, выдвинув подбородок вперед. Ее сходство с Фредом и Джорджем стало просто удивительным.
— Ты еще слишком... — начал Гарри, но Джинни яростно перебила его:
— Я на три года старше, чем был ты, когда дрался Сам-Знаешь-С-Кем за философский камень! Это я обезвредила сейчас Малфоя в кабинете Амбридж, это я напустила на него огромных летучих тварей...
— Да, но...
— В Отряде Дамблдора мы были вместе, — тихо сказал Невилл. — Разве не для того мы его создали, чтобы сражаться Сам-Знаешь-С-Кем? Вот мы в первый раз получили шанс сделать что-то по-настоящему. Или, по-твоему, ОД — это была игра?
— Нет... конечно, не игра... — нехотя согласился Гарри.
— Тогда нам всем надо отправляться, — бесхитростно рассудил Невилл. — Мы хотим помочь.
— Верно, — поддержала его Полумна с радостной улыбкой.
Гарри встретился взглядом с Роном. Он знал, что Рон думает в точности о том же: если бы он мог решать, кому из членов ОД участвовать в спасении Сириуса, то он не взял бы с собой ни Джинни, ни Невилла, ни Полумну.
— Впрочем, это не имеет никакого значения, — уныло промолвил Гарри. — Все равно мы не знаем, как туда добираться...
— А я думала, это решено, — вмешалась Полумна. — Мы летим!
Было от чего прийти в бешенство.
— Так, послушай-ка меня, — сказал Рон, едва сдерживаясь. — Ты, может быть, и умеешь летать без метлы, но нам-то, остальным, где прикажешь взять крылья?
— Летать можно не только на метлах, — безмятежно возразила Полумна.
— А на чем еще? На мерзляках твоих козлорогих? — поинтересовался Рон.
— Морщерогие кизляки не летают, — сказала Полумна с достоинством, — а вот эти летают, и еще как, и Хагрид говорил, они запросто могут доставить тебя куда нужно.
Гарри резко обернулся. Между двумя деревьями, призрачно тараща белые глаза, стояли два фестрала. Они смотрели на перешептывающуюся группу так, будто понимали каждое слово.
— Точно! — воскликнул он и двинулся к ним. Вскинув головы, похожие на головы рептилий, они тряхнули длинными черными гривами. Гарри не мешкая протянул руку и погладил ближнего по отсвечивающей шее. Как это он раньше считал их уродливыми?
— Что, эти идиотские лошади? — неуверенно спросил Рон, уставившись в точку немного левей фестрала, которого гладил Гарри. — Которых не видишь, если при тебе кто-нибудь не отдал концы?
— Да, — ответил Гарри.
— Сколько?
— Всего два.
— А нам надо три, — сказала Гермиона, не совсем оправившаяся от потрясения, но уже полная решимости.
— Не три, а четыре, — сердито поправила ее Джинни.
— Мне кажется, нас тут шестеро, — спокойно промолвила, пересчитав всех, Полумна.
— Глупости! Мы не можем все полететь! — снова разъярился Гарри. — Так, вы трое, — он показал на Невилла, Джинни и Полумну, — вы в этом не участвуете, вы не...
Новые бурные протесты. Шрам ожгло еще раз, и больнее. Каждая секунда промедления могла стать решающей. Спорить было некогда.
— Ладно, как хотите, дело ваше, — коротко сказал Гарри. — Но если мы не найдем других фестралов, вы не сможете...
— Другие придут, не сомневайся, — заверила его Джинни, смотревшая, как и Рон, мимо.
— Почему ты так думаешь?
— Потому что вы с Гермионой, к твоему сведению, заляпаны кровью, — невозмутимо объяснила она, — а мы знаем, что Хагрид приманивает фестралов сырым мясом. Вот из-за чего явились эти двое.
Гарри почувствовал, как что-то мягко тянет его за мантию, и, опустив глаза, увидел, что ближний фестрал лижет его рукав, мокрый от крови Грохха.
— Отлично, — сказал он. Его осенило. — Мы с Роном садимся на этих и летим вперед, Гермиона остается с вами и приманивает других...
— Нетушки! — гневно возразила Гермиона.
— Никому не надо оставаться, — улыбнулась Полумна. — Смотрите, вон еще идут... от вас, наверно, пахнет на весь Лес...
Гарри оглянулся. Обходя деревья, к ним двигалось шесть-семь фестралов, не меньше. Огромные кожистые крылья были плотно прижаты к туловищам, глаза белели сквозь тьму. Все, новых доводов не найти.
— Хорошо, — сердито сказал он. — Выбирайте, садитесь, и поехали.
Глава 34
ОТДЕЛ ТАЙН
Гарри крепко взялся за гриву ближайшего фестрала, намотал ее на руку, потом встал на пенек и неуклюже вскарабкался на шелковистую лошадиную спину. Конь не возражал, он только повернул к нему голову, оскалил клыки и попытался снова полизать его мантию.
Оказалось, что можно упереться коленками в основания крыльев летучего коня, так что сидеть было довольно удобно. Устроившись, Гарри оглянулся на товарищей. Невилл уже навалился животом на спину соседнего фестрала, но никак не мог перекинуть свою коротенькую ногу. Полумна уселась на своего коня боком и спокойно расправляла мантию, словно такое путешествие было для нее самым обычным делом. Однако Рон, Гермиона и Джинни до сих пор не сдвинулись с места, они замерли, глядя в пространство с раскрытыми ртами.